Les figures de style
Le Centre le plus important
Un nombre incalculable de flyers comporte des variantes de formules tournant autour du “centre le plus important”. On suppose qu’il y a une formule originelle, qui avait un sens, et qui ensuite a dérivé vers des variantes qui ne veulent plus dire grand chose. Regardons cela en détail...
On ne peut faire que des hypothèses sur l’origine et l’évolution de cette formule à travers les âges maraboutiques. Nous allons donc tenter de dérouler ci-après un scénario spéculatif mais crédible.
Au départ, il y aurait la formule :
“Venu du centre le plus important de la magie africaine”.
C’est totalement clair : le marabout a été formé dans un grand centre maraboutique en Afrique, où d’illustres marabouts lui ont transmis tous les savoirs ésotériques et sortilèges traditionnels qu’il maîtrise aujourd’hui. Parfois même, le lieu est précisé. Ce marabout est maintenant venu d’Afrique pour répandre les bienfaits de son art ancestral auprès de ces pauvres citoyens urbains occidentaux qui ne connaissent même pas le retour de l’être aimé ni le cadenas vert.
On ignore si la phrase est vraie, mais au moins, elle est logique et cohérente :
"Venu directement de la Casamance (Sénégal) Le centre le plus important de la magie africaine."
"Venu directement de la Casamance paçao Le centre le plus important de la magie africaine"
"RECEMMENT VENU A PARIS Avec un don du centre le plus important de la magie africaine."
"Venu directement de la Casamance (Sénégal) Le centre le plus important de la magie africaine”
"il arrive récemment du Sénégale Le centre le plus important de la magie africaine"
Tout un tas d'autres exemples de "centre le plus important de la magie africaine".
Comment, de cette formulation parfaitement sensée, passe-t-on ensuite à des variantes fumeuses ?
Pour tenter d’y répondre, nous allons maintenant imaginer un dialogue entre le marabout et son imprimeur. Car certainement, le marabout a un message à faire passer à ses prospects, mais l’imprimeur sait se montrer force de conseil sur la mise en forme de ce message, et notamment, sur la formulation rédactionnelle, d’autant que l’imprimeur maîtrise probablement mieux la langue française que le marabout, “récemment venu d’Afrique”.
- L’imprimeur : Alors vous voulez qu’on reprenne tel quel le texte du flyer de votre confrère, c’est bien ça ?
- Le marabout : Oui oui, c’est bien ça, ça me va très bien.
- L’imprimeur : Et vous voulez garder “Venu du centre le plus important de la magie africaine” ?
- Le marabout : Oui, pourquoi, c’est pas bien ?
- L’imprimeur : Bah c’est-à-dire que... pourquoi “la magie” ? Vous êtes pas magicien, si ? “Magie”, on dirait un peu que vous allez faire sortir des lapins blancs d’un chapeau avec votre baguette magique, ah ah ah !
- Le marabout : D’accord, et alors qu’est-ce qu’on pourrait mettre d’autre, à la place de “magie” ?
- L’imprimeur : Si vous êtes pas magicien, vous diriez que vous êtes quoi ?
- Le marabout : Je dirais que je suis un médium.
- L’imprimeur : Eh bien si vous êtes médium, on va mettre euh... Dis voir, Corine, pour un magicien, on dit “la magie”, et pour un médium, on dit comment ? ... Ah oui ? La “médiumnité” ? Ça existe ça ? T’es sûre ? Tu peux vérifier dans le dico, s’il te plaît ? ... Ah d’accord, c’est confirmé : “Médiumnité, nom féminin, de médium : Faculté que possèdent les médiums de servir d'interprètes aux esprits.” Alors, qu’est-ce que vous en pensez : c‘est bien ça, “la médiumnité”, non ?
- Le marabout : Ah oui, c’est tout-à-fait ça, interpréter les esprits, c’est parfait.
- L’imprimeur : Super, allez, on y va, alors je vous mets : “Venu du centre le plus important de la médiumnité africaine”, c’est bon pour vous ?
- Le marabout : C’est parfait, chef !
Exemples de flyers avec "médiumnité"
Voilà, il y a un premier glissement léger avec cette évolution subtile. La formulation reste parfaitement cohérente. On a juste remplacé le mot “magie”, trop polysémique et général, par un terme plus savant et spécifique : ”médiumnité”.
Que se passe-t-il ensuite ?
Retrouvons maintenant un autre marabout, chez un autre imprimeur, et ils sont tous les deux à leur tour en train de travailler au recyclage des formules maraboutiques immémoriales pour un nouveau flyer. Chez cet imprimeur, c’est un stagiaire qui gère l’impression des prospectus de marabouts, parce que tout de même, les techniciens senior ont autre chose à faire que de gérer les pubs de marabouts.
- L’imprimeur-stagiaire : La première phrase dans votre texte, là c’est : “VENU DU CENTRE LE PLUS IMPORTANT DE LA MEDIUMNITE AFRICAINE”. Mais c’est quoi, ça, “la mediumnite” ? C’est une maladie non ? Comme une otite, une pharyngite ?
- Le marabout : Je sais pas trop moi, je crois que c’était le texte de M. DIABY au départ.
- L’imprimeur-stagiaire : Ah bah on va pas laisser ça, si vous savez pas ce que ça veut dire. “MEDIUMNITE”, ça va pas du tout. Vous êtes médium, hein, c’est ça ?
- Le marabout : Oui oui, c’est bien ça.
- L’imprimeur-stagiaire : Bon bah on va mettre “MEDIUM”, et puis c’est tout. Ça, c’est un mot qui existe, au moins. Alors ça fait : “VENU DU CENTRE LE PLUS IMPORTANT DE LA MEDIUM AFRICAINE”. Ça vous va comme ça ?
- Le marabout : D’accord, très bien, merci.
Bref, ça commence à partir en cacahuète...
Et ça continue, autre marabout, autre imprimeur.
- L’imprimeur : Je voulais voir avec vous, je manque un peu de place pour la mise en page de votre texte sur le flyer. Est-ce qu’on peut réduire un peu ?
- Le marabout : Euh je ne sais pas...
- L’imprimeur : Où est-ce qu’on pourrait... Par exemple, il y a cette phrase qui est un peu longue : “VENU DU CENTRE LE PLUS IMPORTANT DE LA MEDIUM AFRICAINE”. Vous êtes vraiment venu du centre de cette médium africaine ?
- Le marabout : Non non, je sais pas trop, c’était le texte de Professeur GASSAMA, à la base.
- L’imprimeur : Ah d’accord, donc peut-être qu’on peut raccourcir un peu, non ? Par exemple, si on mettait juste : “LE CENTRE LE PLUS IMPORTANT DE LA MEDIUM AFRICAINE” ? Hein ? Qu’est-ce que vous en dites ? C’est pas mal, non ? Et comme ça, tout le texte tient. Finalement, c‘est vous, c’est votre cabinet qui est le centre le plus important, non ?
- Le marabout : Ah oui, c’est très bien ça... oui oui.
Et voilà comment on se retrouve avec tous ces flyers de marabouts qui prétendent être le centre du monde maraboutique, en mentionnant une mystérieuse “médium africaine”, alors que, par nature, par définition, comme on le sait, le marabout est un homme.
Exemples de flyers "médium africaine"
Partant de là, on dirait que certains marabouts semblent un peu embarrassés par cette formule. Alors ils mettent “« MÉDIUM AFRICAINE »” entre guillemets (comme pour dire : “oui, je sais, cette phrase est bizarre”)
Exemples de flyers "« médium africaine »"
ou passent “médium” au masculin : “MÉDIUM AFRICAIN”,
Exemples de flyers "MÉDIUM AFRICAIN"
parfois en laissant l’article au féminin : “LA MÉDIUM AFRICAIN”.
Exemples de flyers "LA MÉDIUM AFRICAIN"
Bref, ils sont gênés aux entournures. C’était pourtant si simple au départ !
Parfois (rarement), dans un moment de grande lucidité, marabout et imprimeur se mettent d’accord sur un mot moins problématique de “médiumnité” et qui fonctionne parfaitement :
"LE CENTRE LE PLUS IMPORTANT DE LA VOYANCE AFRICAINE"
Monsieur KABA & Professeur SADOUBA
"Grand Médium Venu du centre le plus inmportant du maraboutage Africain"
"Véritable phénomène de la médiumnité"
Terminons enfin avec Maître TIBOU, pas très à l’aise lui non plus avec ce mot compliqué, “médiumnité”, et qui lui préfère alors le néologisme “Médiomie” :
"Le Centre le plus important de la Médiomie Africaine."